Hälssen & Lyon



TERMS

1. General Provisions

 1.1   The following General Conditions of Sale and Delivery (hereinafter called "COD") shall apply to all commercial contracts with our customers (hereinafter called "Buyer"). We do not accept any deviating, conflicting or additional general terms and conditions provided by the Buyer, in particular not by silence or unconditional performance of the contract.
 1.2   These COD shall apply only if the Buyer is an entrepreneur (Sec. 14 German Civil Code (BGB)), a governmental entity or forms a special governmental estate. The COD currently in force shall govern all future sales contracts between the Parties without us having to expressly refer to them each time. We will inform the Buyer without undue delay of any modifications to the COD.
 1.3   Individually negotiated agreements (including side agreements, additional agreements and modifications) take precedence over these COD. The content of such agreements is determined by our written confirmation.

2. Contract Formation

 2.1   All offers are made without obligation and subject to prior sale unless expressly agreed otherwise.
 2.2   Purchase Orders are accepted by our issuing of an invoice or a written order confirmation. The Buyer is deemed to have agreed to our COD by accepting delivery of the goods.

3. Delivery

 3.1   Unless agreed otherwise, we shall provide for any import licence or import declaration necessary to import the goods into the European Union.
 3.2   Our goods are natural products whose weight may change during transport due to external influences like humidity. The weight indicated by us upon conclusion of the contract shall be determined by the weight of the goods upon leaving the warehouse. In case of deviations of less than 5% in either direction that are caused during the subsequent transport, any claims by the Buyer under Clause 6. below shall be excluded.

4. Terms of Delivery and Default in Delivery

 4.1   The delivery time will be individually agreed upon or indicated by us upon acceptance of the order, respectively. The indication of a delivery date is conditional on the Buyer's cooperation due under these COD (e.g. timely receipt of permits).
 4.2   If we are unable to comply with a binding delivery time for reasons not attributable to us (unavailability of performance, "Nichtverfügbarkeit der Leistung"), we will inform the Buyer without undue delay and notify him of the expected new delivery date. If we remain unable to deliver within the new delivery time, we may cancel the contract in part or as a whole; in this case we will refund the Buyer without undue delay any consideration already paid. Performance shall deemed to be unavailable in the sense of sentence 1 of this sub-clause in particular if our supplier does not deliver the products in time and (i) we have entered into a supply contract covering the respective delivery ("kongruentes Deckungsgeschäft"), whereas neither we nor our supplier can be held responsible for the delay ("vertreten müssen") or (ii) we are not obliged to deliver the goods in the individual case.
 4.3   If, after conclusion of the contract, it becomes apparent that the Buyer cannot sufficiently warrant for his solvency, thus putting our payment claim at risk (e.g. in case of a request for the opening of insolvency proceedings), we may refuse to deliver until the Buyer either has paid the purchase price or provided for security (Section 321 BGB, German Civil Code). If neither the payment nor the provision of security is effected within 12 days upon request, we may cancel the contract.
 4.4   Unless stated otherwise in the following, we are in default with the delivery in accordance with the applicable statutory law. However, the Buyer shall always send a reminder. If we are in default, the Buyer may claim a lump sum compensation amounting to 0,5% of the net price of the goods not delivered per complete calendar week, however, max. 5% of the net price of the goods not delivered. We reserve the right to provide evidence that the Buyer did not suffer any damage at all or only a considerably lower damage.
 4.5 In case of default, the Buyer shall, upon request, notify us within a reasonable time if he insists on the delivery or intends to cancel the contract. The Buyer may cancel the contract in case of default in delivery only in accordance with Clause 7.4 below.

5. Passage of Risk, Default of Acceptance

 5.1   Delivery shall be ex warehouse which shall also be the place of performance. Unless agreed otherwise, we may determine the transport modifications (in particular the carrier, shipping method and packaging).
 5.2   If the Buyer is in default of acceptance, fails to perform an act of cooperation or intentionally or negligently causes a delay in delivery, we are entitled to claim compensation for the resulting damage including any additional expenses (e.g. storage costs). For this purpose, we may claim a lump sum compensation amounting to 0,5% of the net price of the goods not deliverable per complete calendar week, beginning with the agreed delivery date or - in the absence of such - with the announcement that the goods are ready for dispatch, however, max. 10% of the net price of the goods not deliverable in case of final non-acceptance of delivery.
We reserve the right to provide evidence of higher damages and make further statutory claims; however, the lump sum compensation paid in accordance with sub-clause 5.2 will be deducted from any further payment claims.
 5.3   We may deliver and invoice partial deliveries if the same can reasonably be expected to be accepted by the Buyer.

6. Warranty Rights

 6.1   As regards the Buyer's rights in case the delivered goods are defective, the applicable statutory law shall apply, unless stated otherwise in the following.
 6.2   We warrant that the goods comply with the applicable European law, provided that we were informed that the goods are intended to be sold on the European market. In all other cases, the goods shall comply with the quality agreed between the parties.
 6.3   If a defect does not or only immaterially impair the value of the goods and the fitness for their purpose, the Buyer's warranty rights shall be excluded.
 6.4   The Buyer's statutory duty to examine and give notification of any defects set out in Section 377 HGB (German Commercial Code) applies. The Buyer has to notify us of any defects without undue delay and in writing. A notification will be deemed timely if the Buyer notifies us within two weeks after discovery, the timely dispatch of the notification being sufficient. Notwithstanding the above, the Buyer shall notify us of any apparent defects (including delivery of wrong items and delivery of wrong quantity) within two weeks after delivery, the timely dispatch of the notification being sufficient. If the Buyer fails to examine the goods or notify us of a defect in time, our liability for the relevant defect is excluded.
 6.5   We shall be entitled to make any subsequent performance conditional on the full payment of the contract price. The Buyer may, however, retain a portion of the contract price appropriate in relation to the defect.
 6.6   The Buyer shall give us the time and opportunity required to cure any defects. In particular, the Buyer shall, upon request, provide us with a sample of the defective goods for inspection purposes. In case of a replacement delivery the Buyer shall be obliged to return the defective delivery in accordance with the applicable statutory law.
 6.7   We shall bear the costs necessary for inspection and subsequent performance only if the goods are defective. However, if the Buyer's warranty claim is not justified, we are entitled to claim compensation for the resulting costs.
 6.8   The Buyer may claim damages or reimbursement of expenses only in accordance with Clause 8 below.

7. Liability

 7.1   Unless otherwise provided for in these COD, our liability for the breach of any obligation shall be governed by the applicable statutory law.
 7.2   We are liable to the Buyer only for damage caused by intent or gross negligence. In case of simple negligence, our liability is limited to
   (a) damage claims due to harm done to a person's life, body or health,
   (b) damage claims due to the breach of a material contractual duty ("wesentliche Vertragspflicht"), meaning a duty the discharge of which allows the proper performance of the contract in the first place and on the fulfilment of which the Buyer can regularly rely; in this case, however, our liability is limited to the foreseeable and typical damage.
 7.3   The restrictions of liability named in sub-clause 7.2 shall not apply if we intentionally did not disclose a known defect of the goods or assumed a guarantee for their quality. The same applies to claims raised under the German Product Liability Act (Produkthaftungsgesetz).
 7.4   In case of a breach of duty that does not constitute a defect, the Buyer may only cancel the contract in case of intent or negligence ("vertreten müssen"). In all other cases, statutory law applies.
 7.5   As far as our liability is excluded or limited, this shall also apply to the personal liability of our employees, agents and other persons assigned by us to perform our obligations.

8. Retention of Title

 8.1   Property in the goods shall not pass to Buyer until we have received full payment of the purchase price and any other payments due under the contract or an on-going business relationship with the Buyer.
 8.2   The goods subject to retention of title may not be pledged nor assigned as security to third parties until all payments secured under sub-clause 1 are settled. The Buyer shall inform us without undue delay and in writing of any attachment by third parties to the goods and its extent.
 8.3   In case the Buyer breaches his obligations under the contract, in particular if he is in default, we may cancel the contract and demand return of the goods after having set a reasonable deadline for the Buyer to perform his obligations; however, the statutory provisions concerning the dispensability of setting a deadline shall remain unaffected.
 8.4   The Buyer shall be entitled to resell and/or process the goods subject to retention of title in the ordinary course of his business, in accordance with the following provisions:
   (a) In case the goods subject to retention of title are processed, combined or mixed with other goods, retention of title shall apply to the newly created goods, whereas we shall be deemed to be the manufacturer of these goods. In case property rights of third parties have not lapsed in the course of processing, combining or mixing the goods, we shall have a co-ownership share corresponding to the invoice value of the goods originally delivered by us. With regard to the newly created goods, the provisions of this clause 7. shall apply correspondingly.
   (b) The Buyer hereby assigns to us as security any payment claims resulting from the resale of the delivered goods or the newly created goods subject to retention of title in full or in part corresponding to our co-ownership share in accordance with the sub-clause (a). We accept such assignment. The duties of the Buyer under clause 8.2. shall also apply to the assigned claims.
   (c) The Buyer shall remain authorized to collect the claims beside ourselves. We shall not collect the claims as long as the Buyer meets his payment obligations, is not in default, no application for the opening of insolvency proceedings has been filed and there is no other deficiency in his performance. If such is the case, however, we may request that the Buyer provides us with a list of all goods still subject to retention of title, including those that have been processed, discloses the assigned claims and their debtors, provides all details required for the collection, hands over all related documents and notifies the debtors of the assignment.
   (d) If the realizable value of our securities exceeds our claims by more than 10 %, we shall release securities of our choice upon request of the Buyer.
   (e) We are entitled to withdraw the Buyer's right to process and/or sell the goods subject to retention of title within the ordinary course of his business in case of default or the application for the opening of insolvency proceedings is filed.
   (f) Retention of title shall remain effective even if some of our claims are included in a current account the balance of which has been established and acknowledged.
 8.5   The Buyer shall store the goods subject to retention of title and insure them against fire and water damage, theft as well other risks of damage at his own expense. The Buyer hereby assigns to us the respective claims for compensation against insurance companies or other parties liable for any damages in the amount of our claims. We accept such assignment.

9. Prices

 9.1   Unless agreed otherwise, our prices valid on the date of the conclusion of the contract shall apply. These prices are ex work and plus VAT applicable upon delivery.
 9.2   The Buyer shall bear the costs of any customs duties, taxes, fees or other public charges.
 9.3   Disposal or taking back of empties and any kind of packaging material is not included in the price.

10. Payment Terms

 10.1   Unless agreed otherwise, payments shall be due 14 days after receipt of an invoice and delivery of the goods. If the Buyer fails to meet this deadline, he shall be in default in accordance with the applicable statutory law.
 10.2   If payment by bill of exchange has been agreed, all expenses including any collection charges and other costs like bill stamps ("Wechselstempel") shall be on the Buyer's account. Cheques and/or bills of exchange will be accepted only as conditional payment and shall not be considered payment until after receipt of the equivalent sum.
 10.3   The Buyer shall have the right of set off or retention only in relation to counter claims which are undisputed or have been confirmed by a final court judgment.

11. Limitation Period

 11.1   Notwithstanding Section 438 para. 1 No. 3 BGB (German Civil Code), warranty claims shall be time-barred after 1 year of the passage of risk.
 11.2   The limitation period named in sub-clause 1 shall apply accordingly to any contractual or non-contractual damage claims based on a defect of the goods unless in the individual case the application of the limitation periods provided by law result in a longer limitation period. In all other cases of damage claims covered by clause 7. the statutory limitation period shall apply.

12. Jurisdiction and Applicable Law

 12.1   The exclusive – and international- place of jurisdiction for all disputes arising out of the contractual relationship between the Parties shall be Hamburg, Germany. We are, however, entitled to commence legal proceedings at the business seat of the Buyer.
 12.2   These COD and all legal relations between the Parties shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).

 

Conditions Générales de Vente et de Livraison

1. Dispositions générales

 1.1   Les présentes Conditions Générales de Vente et de Livraison (ci-après : « Conditions Générales de Livraison ») s'appliquent à la totalité des relations commerciales avec nos Clients (ci-après : « Client »). Nous ne reconnaissons aucune condition du Client qui est divergente, contraire ou complémentaire, même si nous exécutons le contrat sans réserve ou en connaissance de l'existence de telles conditions.
 1.2   Nos Conditions Générales de Livraison sont uniquement applicables si le client est un entrepreneur (article 14 du code civil allemand [BGB]), une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public. Elles s'appliquent, dans leur version respective, aussi à tous les contrats futurs relatifs à la vente de notre marchandise avec le même client, sans que nous ayons à le préciser à chaque fois ; le client sera informé dans les meilleurs délais de toute modification apportée à nos Conditions Générales de Livraison.
 1.3   Les accords individuels conclus avec le client (y compris les clauses annexes, les avenants et les modifications) priment sur les présentes Conditions Générales de Livraison. Notre confirmation écrite est déterminante pour le contenu de tels accords.
 1.4   La forme écrite est exigée pour la validité des déclarations et des notifications ayant une portée juridique, devant nous être fournies après la conclusion du contrat par le client (par exemple, fixations de délai, notifications de défauts, déclaration concernant la résiliation ou la réduction).

2. Conclusion du contrat

 2.1   Toutes les offres sont établies sans engagement et sous réserve de la vente intermédiaire, sauf accord contraire expressément convenu.
 2.2   Nous acceptons les commandes moyennant l'établissement de la facture ou de la confirmation écrite de la commande. En acceptant les livraisons, le client déclare consentir à nos Conditions Générales de Livraison.

3. Livraison

 3.1   Sauf mention contraire, nous allons obtenir la licence d'importation requise pour une importation de marchandise sur le territoire de l'Union européenne.
 3.2   Nos marchandises sont des produits naturels dont le poids peut changer pendant le transport à cause des influences environnementales extérieures, comme par exemple, l'humidité. En ce qui concerne l'indication du poids, calculée lors de la conclusion du contrat, le poids constaté au dépôt est déterminant. En cas d'un écart constaté par la suite allant jusqu'à 5 % de plus ou de moins, les réclamations du client conformément au clause 6 sont exclues.

4. Délai de livraison, retard de la prestation

 4.1   Le délai de livraison est convenu individuellement ou indiqué par nos soins lors de l'acceptation de la commande. En principe, les délais de livraison sont indiqués sous réserve de la collaboration contractuelle du client (par exemple, obtention des autorisations en temps utile).
 4.2   Si nous ne devions pas pouvoir respecter les délais de livraison fermes pour des raisons indépendantes de notre volonté (indisponibilité de la prestation), nous en informerons immédiatement le client, en lui indiquant le nouveau délai de livraison prévu. Si la livraison durant ce nouveau délai devait également s'avérer impossible, nous serons autorisés à résilier le contrat intégralement ou en partie ; toute contrepartie que le client aura déjà fournie lui sera immédiatement remboursée. La notion d'indisponibilité de la prestation envisage notamment le cas où nous ne serions pas livrés à temps par notre fournisseur, malgré avoir conclu un contrat de réapprovisionnement adéquat et que la faute n'est imputable ni à nous-mêmes, ni à notre fournisseur ou que nous ne soyons pas soumis à une obligation d’approvisionnement dans le cas concret.
 4.3   S'il s'avère, après la conclusion du contrat, que le client n'offre pas la garantie suffisante pour sa solvabilité et que le droit au paiement est compromis (par exemple, par la demande d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité), nous sommes en droit de refuser la livraison jusqu'à ce que le client effectue le paiement ou fournisse la sûreté correspondante (article 321 du code civil allemand [BGB]). Si, après une sommation correspondante, le paiement ou la prestation de sûreté n'est pas fourni(e) dans un délai de 12 jours ouvrables, nous sommes en droit de résilier le contrat.
 4.4   La date de la survenue du retard de livraison est déterminée selon les prescriptions légales. Cependant, dans tous les cas, un rappel par le client est nécessaire. Si nous sommes en retard de livraison, le client peut exiger le dédommagement forfaitaire des intérêts moratoires à hauteur de 0,5 % du prix net (valeur de livraison) par semaine civile complète, toutefois avec un maximum de 5 % de la valeur de livraison de la marchandise livrée en retard. Nous nous réservons le droit de prouver que le client n'a subi aucun dommage ou qu'il n'a subi qu'un dommage beaucoup plus faible que le forfait susmentionné.
 4.5   Le client est tenu de préciser, sur notre demande, dans un délai convenable, s'il résilie le contrat à cause du retard de la livraison ou s'il insiste pour être livré. La clause 7.4 s'applique par ailleurs à la résiliation du client à cause du retard de la livraison.

5. Transfert du risque, retard de réception

 5.1   La livraison est effectuée départ magasin, celui-ci étant donc le lieu d'exécution. Sauf mention contraire, nous sommes en droit de déterminer le type d'expédition (notamment l'entreprise de transport, le mode d'expédition, l'emballage).
 5.2   Si le client est en retard de réception, s'il refuse de collaborer ou si notre livraison est retardée pour une raison dont le client est responsable, nous sommes en droit de réclamer la réparation du dommage en résultant, y compris d'éventuels frais supplémentaires (par exemple, frais de stockage). Nous facturons à cet effet une indemnité forfaitaire à hauteur de 0,5 % du prix net (valeur de livraison) par semaine civile complète, à compter du délai de livraison ou, à défaut d'un délai de livraison, à compter de la date à laquelle le client a été informé que la marchandise était prête à être expédiée, toutefois avec un maximum de 10 % de la valeur de livraison en cas de non-acceptation définitive.
La preuve d'un dommage plus important et nos droits légaux demeurent inchangés ; l'indemnité forfaitaire sera toutefois imputée sur les dommages et intérêts qui viendront la compléter. Le client pourra toujours prouver qu'en réalité aucun dommage n'existe ou que ce dommage est beaucoup moins important.
 5.3   Si des livraisons partielles sont acceptables pour le client, celles-ci peuvent être effectuées et facturées.

6. Droits du client découlant des vices

 6.1   Sauf mention contraire ci-dessous, les droits du client en cas de vices matériels et juridiques sont régis par les dispositions légales.
 6.2   Lorsqu'il est fait mention que la marchandise sera destinée au marché européen, nous garantissons que celle-ci correspondra aux prescriptions européennes applicables. Dans le cas contraire, la qualité convenue entre les parties s'applique.
 6.3   En cas de vices matériels qui n'affectent pas ou n'affectent que peu la valeur ou la convenance de la marchandise par rapport à l'utilisation prévue selon notre propre appréciation, les droits de garantie du client ("Gewährleistungsansprüche") ne sont pas applicables.
 6.4   En ce qui concerne les défauts matériels, le client est tenu de s'acquitter d'abord de ses obligations de vérification et de réclamation conformément à l'article 377 du code de commerce allemand (HGB). Si un défaut apparaît lors de l'examen de la marchandise ou plus tard, le client doit nous en aviser immédiatement par écrit. La réclamation est considérée comme immédiate si elle est faite dans les deux semaines, sachant que ce délai est respecté si la réclamation est envoyée avant son expiration. Indépendamment de son obligation de vérification et de réclamation mentionnée ci-dessus, le client doit nous signaler les vices apparents (y compris les cas de livraison erronée ou incomplète) par écrit dans les deux semaines suivant la livraison ; pour le respect de ce délai, la date d’envoi de la réclamation fait foi. En cas de manquement du client à ses obligations de vérification du bon état de la marchandise et/ou de signalement des vices, nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne le vice non réclamé.
 6.5   Nous sommes autorisés à refuser l'exécution ultérieure de la commande tant que le client ne paie pas le prix de vente dû. Toutefois, le client a le droit de retenir une partie du prix de vente qui est raisonnable par rapport à l'importance du vice.
 6.6   Le client doit nous accorder le temps nécessaire et nous donner la possibilité de procéder à l'exécution ultérieure; il doit notamment nous remettre, dès que nous le demandons, un échantillon de la marchandise qui a fait l’objet de la réclamation afin de pouvoir l'examiner. En cas de livraison de remplacement, le client devra, selon les dispositions légales, nous restituer la marchandise défectueuse.
 6.7   Les frais occasionnés dans le cadre du contrôle et de l'exécution ultérieure sont à notre charge, dans le cas où le défaut existe réellement. Cependant, si la réclamation du client s'avère mal fondée, nous pourrons exiger le remboursement des frais engagés.
 6.8   Les droits du client au dédommagement ou au remboursement des dépenses engagées en vain existent uniquement conformément à la clause 7 et sont par ailleurs exclus.

7. Autre responsabilité

 7.1   Sauf stipulations contraires prévues dans les présentes Conditions Générales de Livraison, y compris les clauses suivantes, notre responsabilité en cas de violation de nos obligations contractuelles et extracontractuelles est engagée conformément aux dispositions légales applicables.
 7.2   Notre responsabilité en matière de dédommagement est engagée - quel que soit le fondement juridique invoqué - en cas de faute intentionnelle ou de négligence grave. En cas de faute légère, nous ne sommes responsables que
   (a) des dommages résultant d'une atteinte à la vie, au corps ou à la santé,
   (b) des dommages résultant de la violation d'une obligation contractuelle essentielle (une obligation dont la réalisation est indispensable pour permettre l'exécution du contrat en bonne et due forme et sur le respect de laquelle le partenaire contractuel compte à juste titre) ; dans ce cas, notre responsabilité est cependant limitée à la réparation du dommage typique prévisible.
 7.3   Les limitations de la responsabilité résultant du clause 7.2 ne s'appliquent pas s'il s'agit d'un défaut que nous avons dissimulé frauduleusement ou si nous avons assumé une garantie concernant la qualité de la marchandise. Cela s'applique également aux droits du client selon La loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux (Produkthaftungsgesetz).
 7.4   En cas de manquement à une obligation qui n'est pas relatif à un défaut de la marchandise, le client peut résilier le contrat uniquement lorsque ce manquement nous est imputable. Pour le reste, les exigences légales et conséquences juridiques s'appliquent.
 7.5   Pour autant que notre responsabilité soit exclue ou limitée, ceci est également valable pour la responsabilité personnelle de nos employés, salariés, collaborateurs, représentants et agents d'exécution.

8. Réserve de propriété

 8.1   Jusqu'au paiement complet de toutes les créances présentes et futures découlant du contrat de vente et d'une relation commerciale continue, la marchandise appartient au vendeur.
 8.2   Les marchandises soumises à la réserve de propriété ne peuvent ni être mises en gage à des tiers ni être cédées à titre de sûreté avant le règlement complet des créances garanties. En cas de saisie par un tiers sur des marchandises nous appartenant, le client doit nous aviser immédiatement par écrit.
 8.3   En cas de comportement contraire au contrat de la part du client, en particulier en cas de non-paiement du prix de vente exigible, nous sommes autorisés à nous retirer du contrat, après l'expiration infructueuse d'un délai convenable fixé au client pour la prestation, et à exiger la restitution de la marchandise ; les dispositions légales concernant la possibilité d'omettre la fixation d'un délai n'en sont pas affectées.
 8.4   Le client est autorisé à transformer et/ou à vendre, dans le cadre de la marche des affaires régulière, les marchandises étant sous réserve de propriété, compte tenu des dispositions suivantes :
   (a) La réserve de propriété s'étend également aux produits résultant de la transformation, du mélange ou de l'incorporation de nos marchandises, à concurrence de leur valeur totale ; nous sommes alors considérés comme fabricant. Si, lors de la transformation, du mélange ou de l'incorporation avec des marchandises de tiers, le droit de propriété de ceux-ci subsiste, nous devenons copropriétaire au prorata de la valeur facturée des marchandises transformées, mélangées ou incorporées. Par ailleurs, le produit en résultant est soumis aux mêmes dispositions que la marchandise livrée sous réserve de propriété.
   (b) Le client nous cède dès maintenant, à titre de sûreté, ses créances envers des tiers résultant de la revente de la marchandise ou du produit fabriqué à base de la marchandise, dans leur totalité ou à hauteur de la part de notre copropriété éventuelle selon le paragraphe précédent. Nous acceptons cette cession. Les obligations du client citées au clause 8.2 s'appliquent également aux créances cédées.
   (c) Le client reste habilité, tout comme nous, à recouvrir la créance. Nous nous engageons à ne pas procéder au recouvrement de la créance tant que le client s'acquitte de ses obligations de paiement envers nous, qu'il n'est pas en retard de paiement, qu'aucune demande d'ouverture d'une procédure d’insolvabilité n'a été faite, et qu'aucun autre manquement concernant sa capacité de paiement ne se présente. Cependant, si cela devait être le cas, nous pourrons exiger que le client mette à notre disposition une liste de marchandises disponibles soumises à la réserve de propriété, même s'il s'agit de marchandises transformées, qu'il nous fasse connaître les créances cédées ainsi que les débiteurs, qu'il fournisse toutes les indications nécessaires pour le recouvrement, qu'il remette les documents correspondants et qu'il communique la cession aux débiteurs.
   (d) Si la valeur réalisable des sûretés dépasse nos créances de plus de 10 % et à condition que le client le demande, nous libérerons certaines sûretés de notre choix.
   (e) Nous sommes en droit de révoquer le droit du client de transformer et/ou de vendre, dans la marche régulière des affaires, la marchandise soumise à la réserve de propriété, en cas de retard de paiement ou lorsque son patrimoine fait l'objet de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité.
   (f) La réserve de propriété demeure même lorsque certaines de nos créances apparaissent sur la facture en cours et que le solde est calculé et accepté.
 8.5   Le client est tenu de conserver la marchandise soumise à la réserve de propriété pour nous à ses frais et de l'assurer contre l'incendie, le vol, le dégât des eaux et d'autres risques. Le client nous cède ses droits au dédommagement, qu'il peut faire valoir dans les cas de dommages cités dans la phrase 2 à l'égard des compagnies d'assurance ou d'autres obligés substitués, à hauteur de notre créance. Nous acceptons cette cession.

9. Prix

 9.1   Sauf accord contraire pris dans un cas isolé, les prix applicables sont ceux valables au moment de la conclusion du contrat, et ce, départ magasin, augmentés de la taxe sur la valeur ajoutée au taux légal en vigueur.
 9.2   Le client prend en charge d'éventuels droits de douane, taxes, impôts et autres redevances publiques.
 9.3   Le prix ne comprend pas l'élimination ou le retour de l'emballage vide et de tout matériau d'emballage.

10. Paiement

 10.1   Sauf stipulation particulière, le prix de vente est payable et exigible dans les 14 jours à partir de la facturation et la livraison de la marchandise. Si ce délai de paiement n'est pas respecté par le client, celui-ci est considéré comme en retard.
 10.2   Si une prestation de change ("Wechselleistung") est convenue, tous les frais y compris d'éventuels frais de recouvrement ainsi que les timbres de change ("Wechselstempel") seront supportés par le client. Les chèques et/ou les lettres de change sont acceptés tenant lieu d'exécution provisoire ("erfüllungshalber") et ne sont considérés comme paiement qu'après la réception de la contre-valeur.
 10.3   Le client ne peut prétendre aux droits de compensation et de rétention de paiement que dans la mesure où ses prétentions sont incontestées ou reconnues par une décision ayant acquis force de chose jugée.

11. Prescription

 11.1   Par dérogation à l'article 438, alinéa 1, n° 3, du code civil allemand (BGB), le délai de prescription général pour les droits découlant des vices matériels et juridiques est d'un an à compter du transfert du risque.
 11.2   Les délais de prescription susmentionnés du droit de la vente s'appliquent également aux exigences contractuelles et extracontractuelles du client concernant le dédommagement qui reposent sur un défaut de la marchandise, sauf si l'application de la prescription légale régulière conduit, dans un cas isolé, à une prescription plus courte. Les délais de prescription visés à La loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux (Produkthaftungsgesetz)  restent par ailleurs inchangés. En outre, les exigences du client concernant le dédommagement conformément à la clause 7 sont soumises exclusivement aux délais de prescription légaux.

12. Lieu de juridiction et droit applicable

 12.1   La juridiction exclusive compétente – même sur le plan international – pour tout litige découlant des présentes Conditions Générales de Livraison et de la relation contractuelle y relative est Hambourg. Toutefois, nous sommes également en droit de saisir la juridiction générale du client.
 12.2   Seul le droit allemand est applicable, à l'exclusion de la Convention des Nations Unies sur les Contrats de Vente Internationale de Marchandises (CIVM).